欢迎访问外语中文译写规范网,您是第5835759位访客!
当前位置:首页 > 综合新闻 > 综合新闻
综合新闻
规范外语中文译写 提高语言服务能力 ——外语中文译写规范部际联席会议专家委员会成立会在京召开
信息来源:教育部门户网站  发布时间:2012-06-20  浏览次数:8388  [ 关闭 ]

       经国务院批准,日前,外语中文译写规范部际联席会议制度正式建立。联席会议由国家语委牵头,中央外宣办、中央编译局、外交部、教育部、民政部、广电总局、新闻出版总署、新华社、中科院等10个部门和单位组成。外语中文译写规范部际联席会议的主要职能,是统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。组织制定译写规则,规范已有外语词中文译名及其简称,审定新出现的外语词中文译名及其简称。


外语中文译写规范部际联席会议专家委员会成立会全景图

       为落实外语中文译写规范部际协调机制,6月20日,部际联席会议专家委员会成立会在京召开。部际联席会议召集人、教育部副部长、国家语委主任李卫红出席会议并讲话。


教育部副部长、国家语委主任、外语中文译写规范部际联席会议召集人李卫红讲话

       李卫红在讲话中指出,要充分认识外语中文译写规范工作的重要意义。她说,在中华文明与世界文明沟通交流的历史长河中,语言翻译发挥着桥梁和纽带作用,为增进中外跨语言、跨文化交流,促进中华文明和世界文明共同发展进步做出了重要贡献。随着信息化迅猛发展和经济全球化趋势不断加剧,不同语言人群之间的信息交流日益频繁、丰富和多元,不仅促进了不同语言间的交流和转化,也对语言运用和发展带来了不可忽视的影响。近年来汉语中的外来词语激增,一方面有丰富和发展汉语语言,增强我们接纳世界先进科学、沟通东西方文化交流的有利方面,另一方面必须清醒看到,外来词语的激增带来日趋严重的译写不统一、使用不规范等现象,增加了人们语言交际的困难,引起社会各界的广泛关注和中央领导的高度重视。因此,我们要充分认识开展外语中文译写规范工作的重要性和紧迫性,采取有力措施予以加强。李卫红指出,做好规范外语中文译写,提高语言服务能力,是贯彻落实党和国家语言文字政策、法律法规的迫切需要,是适应新时期我国改革开放和现代化建设的迫切需要,也是提升国家软实力、推动社会主义文化大发展大繁荣的迫切需要。


专家委员会首席专家、原国家语委副主任兼秘书长、国家语委咨询委员会委员陈章太研究员在会上发言


专家委员会首席专家、中国地震局地球物理所陈运泰院士在会上发言


李卫红副部长为专家委员会首席专家、中央人民广播电台播音指导方明颁发首席专家聘书


专家委员会首席专家、国家广电总局原副总编黄勇研究员在会上发言


李卫红副部长为专家委员会首席专家、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑、高级译审黄友义颁发首席专家聘书


李卫红副部长为专家委员会首席专家、中央电视台播音部主任、播音指导李瑞英颁发首席专家聘书


李卫红副部长为专家委员会首席专家、国家语委咨询委员李行健研究员颁发首席专家聘书


李卫红副部长为专家委员会首席专家、中央编译局文献部英文处译审童孝华颁发首席专家聘书


李卫红副部长为专家委员会首席专家、中国国际广播电台译审夏吉宣颁发首席专家聘书


李卫红副部长为专家委员会首席专家、中央对外宣传办公室徐英副局长颁发首席专家聘书


       李卫红强调,扎实开展外语中文译写规范工作,要重点抓好以下三方面工作:一是加强统筹协调,健全工作机制;二是加强监测研究,遵循发展规律;三是加强宣传引导,突出重点领域。她希望专家委员会充分发挥作用,要尽快建立健全专家委员会译写和审议工作制度,并要求联席会议办公室要主动做好保障服务。



李卫红副部长为专家委员会首席专家、新华社译名室高级编辑衷爽颁发首席专家聘书


李卫红副部长为教育部语言文字应用研究所郭龙生研究员颁发专家聘书


李卫红副部长为教育部语言文字应用研究所王敏副研究员颁发专家聘书


李卫红副部长为北京外国语大学姚小平教授颁发专家聘书


专家委员会专家代表,国家语委咨询委员会委员、中国传媒大学于根元教授在会上发言


李卫红副部长为北京语言大学张旺熹教授颁发专家聘书


李卫红副部长为商务印书馆副总编辑、编审周洪波颁发专家聘书


       出席专家委员会成立会的有专家委员会顾问代表、首席专家、专家代表,以及来自各相关部门的联席会议办公室成员。


教育部语言文字应用管理司姚喜双司长主持会议

联系我们
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会秘书处
地址:北京市东城区朝阳门内南小街51号
电话:010-65592909
邮箱:zwyxmsc@163.com